参考中译 |
阁楼物语 |
发表名义 | |
曲目长度 | 3分01秒 |
收录于 |
参演人员
声音出演
Jimang, 深見梨加, 能登麻美子, 田村ゆかり, 緑川光
简介
与《truemessage》同为专辑《Roman》的bonus track。一般将本曲视为与《11字的留言》不同的分歧结局。
按照《黄昏の賢者(黄昏的贤者)》曲中 “当『风车』持续旋转~『地平线』将知晓第五则物语” 本段念白的顺序,对照密码表,可以排出与《11文字の伝言(11字的留言)》中不同的11字密码,将其输入特设页,可下载到本曲《yaneuraroman》。也因为本曲是由《黄昏的贤者》中给出的提示得来,一般认为本曲念白者就是贤者本人。
“yaneuraroman” 为 “屋根裏ロマン” 的日文罗马拼音,意为“阁楼物语(Roman)”。
本曲开头旋律与《朝と夜の物語(朝与夜的物语)》相同,另加入了《朝与夜的物语》所没有的风车旋转的风切声音效。
店头预约特典另外收录的曲目《朝と夜の物語 ~Another Roman Mix~(朝与夜的物语 ~另一个物语混音~)》延续了本曲的尾奏,可视为本曲的後续。(本曲尾奏在背景音效上和《朝与夜的物语》无法衔接)
歌词中译
翻译:海帶
※歌词来自SHを歌おう@wiki
※如需转载,请与我们联系。转载需注明译者和出处。
※如需复制本站歌词的纯文字版,推荐使用FireFox浏览器。使用其他浏览器进行复制时可能产生多余换行。
※请不要将本站译文用于音像制品/出版物复制、上传、共享等侵权行为中(如内嵌至Live影像内等等)。
晚上好(Bon soir)——
亲爱的地平线旅人们…
看来在生与死的荒野中漂泊1…你们终於抵达了这道地平线…
然而很遗憾…此处为死路…荒芜的世界……
少女於白色画布描绘的幻想…
在阁楼中被织出的物语(Roman)….2
交缠层叠着死去的十三名少年…3
啊啊…那幽暗的牢笼…被她的笑声支配…
「是的,夫人。」(Oui, madame.)
「来…诞生至此吧…Hiver…」
降生的物语(Roman)…逝去的物语(Roman)…
你听着的此刻…另一则留言(Message)…4
旋转的风车…闪耀的宝石…
轮转的火焰…双子的人偶…
被点亮的第五地平线…
ROMAN
直到联系至你期望的地平线为止 还要重新轮回几次……
约定的无情夜晚若迎来天明 新的朝阳是否又将来临?
现实…幻想…物语(Roman)的世界…说谎的是谁——5
那里可有物语(Roman)存在?
歌词解析
“阁楼” 与Roman
“阁楼” 一词在Sound Horizon中具有特殊意义,最早起源於web时代发表的乐曲《屋根裏の少女(阁楼少女)》,该曲在《Pico Magic Reloaded》中与《檻の中の遊戯(牢笼中的游戏)》《檻の中の花(牢笼中的花)》两首曲目统合在一起,三首曲目围绕同样的主旋律展开,并统一于同一世界观下,描述了充满谜团的女子——Michèle Malebranche疯狂而奇诡的一生6。Michèle的身影后来出现在了诸多作品之中,经常以“阁楼”“牢笼”作为其关键词。
本曲以 “阁楼” 为名,曲中也出现了《阁楼少女》的旋律,以及描述《阁楼少女》情节的“少女在画布上描绘幻想”、《牢笼中的花》中曾写出的“交叠死去的十三名少年”等词,暗示了Michèle与专辑《Roman》的联系。
曲中念道 “来……降生于此吧……Hiver……” 的女声亦因此多认为是Michèle的话语。
其他版本
《Chronology [2005-2010]》屋根裏物語:曲名更改。音源微调整。