参考中译 |
无名女子之诗 |
发表名义 | |
曲目长度 | 8分42秒 |
收录于 |
参演人员
演唱
配音
Jimang,花れん,市川裕之,沢城みゆき,梶裕貴1,深見梨加
旁白
简介
本曲是1st Story (Concept) CD《Chronicle/Chronicle 2nd》中《诗人Ballad的悲剧》、《追寻之诗》的【否定】。
被称作天才的吟游诗人Endymio Ballad,在Britannia当时女王即位十年之际被招入宫中,令献贺诗一首。Endymio并未违背女王的心意,作诗赞扬了女王的美貌,使得女王大悦。Ballad并未被处刑,而是得以存活。
Endymio的恋人Luna,失去Endymio的音讯后,踏上了寻找他的旅程,在旅途中因失去心灵支柱、以及过劳和营养不良而晕倒。被面包店【Boulangerie de Besson】的老板救下之后,Luna的心境突然发生了变化,在面包店内做起了帮工,开始了自己一段新的、平凡而幸福的人生。
然而,后世无人再知女子姓名……
歌词中译
翻译:初霜翼
※如需转载,请与我们联系。转载需注明译者和出处。
※如需复制本站歌词的纯文字版,推荐使用FireFox浏览器。使用其他浏览器进行复制时可能产生多余换行。
※请不要将本站译文用于音像制品/出版物复制、上传、共享等侵权行为中(如内嵌至Live影像内等等)。
我自《第一书库》中将《名为意识之物》连接至该地平线・・・
在此书库中已得见某种篡改。【他】和【她】之间存在过被称为恋人的关系。最终,两人因《历史》性的战争被迫分离。男性误认为恋人已死,追思恋人触怒当权者而遭处刑,女性则盲信男性仍存活而四处寻找,最终过度劳累导致失明……。
预测左←→右此悲剧的《因素》。我尝试将【他】的ad921d60486366258809553a3db49a4a和【她】的ad921d60486366258809553a3db49a4a予以否定・・・
好了。箱中的猫,是生? 是死? 那么,来一窥牢笼之中吧——
[那诗歌对她来说究竟意味着什么?(What does the poem really mean to her?)
在【史书】中默默无闻的【未知】女子(The <unknown> lady who remained unrecognized in the <Chronicle>)
她即是【否定】(She is the <Nein>)]
穿行而过的遥远灯火 投下阴影中芳华流逝
干燥的风 抚过女子肌肤 刻下深深皱纹
啊啊… 飞过朱红天空 那白色旅鸟啊
你可知【应追寻之地】在何方?
啊啊… 带我走吧 别抛下我
声嘶哑难成声
远去的《风景》(光芒)里 手伸向的《第九之现实》(黑暗)里
没有任何确凿之物
逃避躲入 缥缈《幻想》(梦境) 飘散的花瓣中
笑着的你 和 我 还有 两人的……
[「吟游诗人Ballad哟 今夜准你谒见不为他事 为祝陛下即位十年 可献贺诗一曲」]
「可爱《枯花》(花朵)摇于追忆,
盛放蔷薇永不及之……」
[「Ballad!你放肆!」]
「然而… 然而… 唯有… 一朵…
[「噢噢……还有下文啊……」]
[「嗯,嗯……」]
不合世间… 凡俗常理… 蔷薇在此!」
[「原来如此!嚯嚯……」]
「凛冬世界中如常春一般,
[「世界中?」]
[「春一般?」]
照耀福泽之美是为何人?」
[「噢噢!」]
\那正是,我们的女王陛下!!!/
[「啊~哈哈哈哈哈!」]
[男人尽心自保,活了很久(The man put his heart into self defense, and had a long life)
但他的艺术之魂死去了(But his artistic soul died)
后世之人将如何评价?(What would people from coming ages evaluate?)
他真正想守护的是什么?(What was the thing he really wanted to defend?)]
「哇,从磨坊老爷那听说啊,
我家老板太没女人缘,
脑壳坏了去拐了个女人来,真的吗?」
「……啊,糟了,真的啊!?」
[「二货!」]
「噢嗬,你醒了吗?」
[「呜呜……」]
[「见你倒在这水车小屋附近的森林里,就把你挪到这里来啦」]
「我就说嘛~!」
「听那蒙古医生说啊…
是过劳加上营养不足哈…
这样下去… 大概就… 危险了… 不过…」
{《救命恩人》(他)笑着拿出什么}{我笑着拿出那个}
{「你啊,真走运,来,别客气,多吃点}{「你啊,真走运,来,别客气,多吃点}
{我这面包多得都能卖啦!」他说!}{我这面包多得都能卖啦!」}
「嘿,咱可是面包店呀!」
「吃得真香啊,大妹子!」
「真好吃!」
——就这样… 我被救回一条命…
对某种心境的变化困惑过… 愕然过后…
不可思议地变得积极… 带着重生般的心情…
决定暂时… 给面包屋… 搭个帮手……
面包屋的早晨当真紧张!
比公鸡<(更早)比太阳<(更早)起床将面团
揉着 → 揉着 → 揉着 → 睡着Zzz…
[「Luna!」]
咱家面包的面团可美味!
小麦的品种 → 面粉的磨法 → 连用的水都
讲究 → 讲究 → 讲究 → 碎喽Σ
[「新来的!」]
由于水土关系 我国的小麦
虽不像别国 发得那般蓬松
外面酥酥脆脆 里面松松软软
凭手艺 美味还能更上一层!?
用咱家的面包让大家肚子吃得饱饱!!!
出炉时的指示好难把握!
太长也×(不行) 太短也×(不行) 盯紧炉膛
察探 → 察探 → 察探 → 成炭
说话虽不好听 但手艺不赖长相也不好看 但那「要你管!」
[「哈哈哈!」]
选址帝都巴黎 美味毋庸置疑
[咱家招牌就是 老板那凸肚脐]
用咱家的面包让大家肚子吃得饱饱!!!
无法再见的幻影 追逐其后的往日 那光芒就此迷失
伤痛积累 年华老去 也许令我 倍感疲惫……
若是倒下前的我 一定…
匍匐着也会… 继续旅途吧…
如有《鼓舞几近颓丧的心的存在》(吟诵的诗歌)是否就会不同?
我是薄情女人吧 但是……
不能祈求 寻常《幸福》吗?
捱过《苦难》(冬天) 绽放才是《花的生命》(女性)啊
即便这也许是暂借的《故事》(人生)
也想沐浴着《身边爱我之人的笑容》(春光)凋落……
[后世无人再知女子姓名(Nobody who lives in the coming ages will know the name of the lady)]
[「卖面包喽!来个面包吧!
好似夫人您的肌肤,外面酥酥脆脆……不是,里面松松软软的哦!」
「哎呀,那就来一个吧?」
「多谢您嘞~」
「噢噢,肚子饿啦?来吃个饱饱吧?」
「真是,面包还太早啦。」
「早吗?啊哈,哈哈哈哈」
「呵呵,真是的……」]
[可喜可贺……可喜可贺……]
影像收录
现场演出
关联曲目
与关联曲目的矛盾之处?
在《诗人Ballad的悲剧》一曲中,吟游诗人Ballad是因女王诞辰而被招进宫中。而在《无名女子之诗》中,却变成了女王即位十年庆贺。
面包店相关
曲中Boulangerie de Besson老板引以为傲的“那个”面包在9th Story Concert『Nein』~西洋骨董屋根裏堂へようこそ~(9th Story Concert《Nein》~欢迎光临西洋古董阁楼堂~)的现场物贩中被再现并进行销售。