参考中译

无名女子之诗

发表名义

Sound Horizon

曲目长度 8分42秒
收录于

Nein

参演人员

演唱

花れんShin市川裕之

配音

Jimang花れん市川裕之沢城みゆき梶裕貴1深見梨加

旁白

Ike Nelson

简介

本曲是1st Story (Concept) CD《Chronicle/Chronicle 2nd》中《诗人Ballad的悲剧》、《追寻之诗》的【否定】。

被称作天才的吟游诗人Endymio Ballad,在Britannia当时女王即位十年之际被招入宫中,令献贺诗一首。Endymio并未违背女王的心意,作诗赞扬了女王的美貌,使得女王大悦。Ballad并未被处刑,而是得以存活。
Endymio的恋人Luna,失去Endymio的音讯后,踏上了寻找他的旅程,在旅途中因失去心灵支柱、以及过劳和营养不良而晕倒。被面包店【Boulangerie de Besson】的老板救下之后,Luna的心境突然发生了变化,在面包店内做起了帮工,开始了自己一段新的、平凡而幸福的人生。
然而,后世无人再知女子姓名……

歌词中译

翻译:初霜翼
※如需转载,请与我们联系。转载需注明译者和出处。
※如需复制本站歌词的纯文字版,推荐使用FireFox浏览器。使用其他浏览器进行复制时可能产生多余换行。
※请不要将本站译文用于音像制品/出版物复制、上传、共享等侵权行为中(如内嵌至Live影像内等等)。

我自《第一书库》中将《名为意识之物》连接至该地平线・・・
在此书库中已得见某种篡改。【他】和【她】之间存在过被称为恋人的关系。最终,两人因《历史》性的战争被迫分离。男性误认为恋人已死,追思恋人触怒当权者而遭处刑,女性则盲信男性仍存活而四处寻找,最终过度劳累导致失明……。
预测左←→右此悲剧的《因素》。我尝试将【他】的ad921d60486366258809553a3db49a4a和【她】的ad921d60486366258809553a3db49a4a予以否定・・・
好了。箱中的猫,是生? 是死? 那么,来一窥牢笼之中吧——

那诗歌对她来说究竟意味着什么?What does the poem really mean to her?
在【史书】中默默无闻的【未知】女子The <unknown> lady who remained unrecognized in the <Chronicle>
她即是【否定】She is the <Nein>

穿行而过的遥远灯火 投下阴影中芳华流逝
干燥的风 抚过女子肌肤 刻下深深皱纹

啊啊… 飞过朱红天空 那白色旅鸟啊
你可知【应追寻之地】在何方?

啊啊… 带我走吧 别抛下我
声嘶哑难成声

远去的《风景》光芒里 手伸向的《第九之现实》黑暗
没有任何确凿之物

逃避躲入 缥缈《幻想》梦境 飘散的花瓣中
笑着的你 和 我 还有 两人的……

「吟游诗人Ballad哟 今夜准你谒见不为他事 为祝陛下即位十年 可献贺诗一曲」

「可爱《枯花》花朵摇于追忆,
盛放蔷薇永不及之……」

「Ballad!你放肆!」

「然而… 然而… 唯有… 一朵…
「噢噢……还有下文啊……」
「嗯,嗯……」
不合世间… 凡俗常理… 蔷薇在此!」
「原来如此!嚯嚯……」

「凛冬世界中如常春一般,
「世界中?」
「春一般?」
照耀福泽之美是为何人?」
「噢噢!」

\那正是,我们的女王陛下!!!/
「啊~哈哈哈哈哈!」

男人尽心自保,活了很久The man put his heart into self defense, and had a long life
但他的艺术之魂死去了But his artistic soul died
后世之人将如何评价?What would people from coming ages evaluate?
他真正想守护的是什么?What was the thing he really wanted to defend?

「哇,从磨坊老爷那听说啊,
我家老板太没女人缘,
脑壳坏了去拐了个女人来,真的吗?」
「……啊,糟了,真的啊!?」
「二货!」

「噢嗬,你醒了吗?」
「呜呜……」
「见你倒在这水车小屋附近的森林里,就把你挪到这里来啦」
「我就说嘛~!」

「听那蒙古医生说啊…
是过劳加上营养不足哈…
这样下去… 大概就… 危险了… 不过…」

《救命恩人》笑着拿出什么我笑着拿出那个
「你啊,真走运,来,别客气,多吃点「你啊,真走运,来,别客气,多吃点
我这面包多得都能卖啦!」他说!我这面包多得都能卖啦!」

「嘿,咱可是面包店呀!」
「吃得真香啊,大妹子!」
「真好吃!」

——就这样… 我被救回一条命…
对某种心境的变化困惑过… 愕然过后…
不可思议地变得积极… 带着重生般的心情…
决定暂时… 给面包屋… 搭个帮手……

面包屋的早晨当真紧张!
比公鸡更早比太阳更早起床将面团
揉着 → 揉着 → 揉着 → 睡着Zzz…
「Luna!」

咱家面包的面团可美味!
小麦的品种 →  面粉的磨法 →  连用的水都
讲究 → 讲究 → 讲究 → 碎喽Σ
「新来的!」

由于水土关系 我国的小麦
虽不像别国 发得那般蓬松
外面酥酥脆脆 里面松松软软
凭手艺 美味还能更上一层!?

用咱家的面包让大家肚子吃得饱饱!!!

出炉时的指示好难把握!
太长也×不行  太短也×不行 盯紧炉膛
察探 → 察探 → 察探 → 成炭

说话虽不好听 但手艺不赖长相也不好看 但那「要你管!」
「哈哈哈!」
选址帝都巴黎 美味毋庸置疑
咱家招牌就是 老板那凸肚脐

用咱家的面包让大家肚子吃得饱饱!!!

无法再见的幻影  追逐其后的往日 那光芒就此迷失
伤痛积累 年华老去 也许令我 倍感疲惫……

若是倒下前的我 一定…
匍匐着也会… 继续旅途吧…
如有《鼓舞几近颓丧的心的存在》吟诵的诗歌是否就会不同?
我是薄情女人吧  但是……

不能祈求  寻常《幸福》吗?
捱过《苦难》冬天 绽放才是《花的生命》女性
即便这也许是暂借的《故事》人生
也想沐浴着《身边爱我之人的笑容》春光凋落……

后世无人再知女子姓名Nobody who lives in the coming ages will know the name of the lady

「卖面包喽!来个面包吧!
好似夫人您的肌肤,外面酥酥脆脆……不是,里面松松软软的哦!」
「哎呀,那就来一个吧?」
「多谢您嘞~」
「噢噢,肚子饿啦?来吃个饱饱吧?」
「真是,面包还太早啦。」
「早吗?啊哈,哈哈哈哈」
「呵呵,真是的……」

可喜可贺……可喜可贺……

影像收录

现场演出

关联曲目

辿りつく詩
詩人バラッドの悲劇

与关联曲目的矛盾之处?

在《诗人Ballad的悲剧》一曲中,吟游诗人Ballad是因女王诞辰而被招进宫中。而在《无名女子之诗》中,却变成了女王即位十年庆贺。

面包店相关

曲中Boulangerie de Besson老板引以为傲的“那个”面包在9th Story Concert『Nein』~西洋骨董屋根裏堂へようこそ~(9th Story Concert《Nein》~欢迎光临西洋古董阁楼堂~)的现场物贩中被再现并进行销售。