参考中译 |
高速牢笼花 |
发表名义 | |
曲目长度 | 3分51秒 |
收录于 |
参演人员
演唱者
声音出演
简介
《檻の中の花》(牢笼中的花)的高速版。
歌词中译
翻译:海带、初霜翼
※如需转载,请与我们联系。转载需注明译者和出处。
※如需复制本站歌词的纯文字版,推荐使用FireFox浏览器。使用其他浏览器进行复制时可能产生多余换行。
※请不要将本站译文用于音像制品/出版物复制、上传、共享等侵权行为中(如内嵌至Live影像内等等)。
杀戮的舞台剧女演员「Michéle Malebranche」
究其一生,奇异谜团众多(她三度登台犯罪史)。
她三度登台犯罪史(短暂一生遗留众多怪谜),
皆以满溢疯狂的幻想戏剧为人所知(至今仍未完全破解)。
(初演「画出爸爸的幸福。」于1887年11月21日)1
生父「Joseph Malebranche」惨死案件
由于证据不足,且对如此年纪
能否完成凶杀一片质疑。
重复那类分不清
现实与幻想的言行,
举止也被认为多有异常…。
[(不为人知的幕间剧)]
鲜红向冰蓝(Du rouge vif au bleu froid)转变 舞台上呼唤女演员(actrice)
街角暗影(silhouette)招来 缠裹黑暗(ténèbre)的贵妇(mademoiselle)
急切相拥 热情亲吻脖颈
少年(garçon)的液体(sang<血液>)微甜 编织血红(rouge)的陶醉(梦境)
被永夜(nuit)所囚 鲜花(fleur)持续绽放…
(再演「再次用这双手将她…」于1895年7月30日)
遭养父「Armand Ollivier」之手绞杀・弃尸未遂案件
深夜,他半疯大笑着在院中挖坑时,
经邻居通报被赶来的警察当场逮捕。
尔后,「Ollivier」在狱中彻底发疯…。
(不为人知的幕间剧)
鲜红向冰蓝(Du rouge vif au bleu froid)转变 舞台上呼唤女演员(actrice)
街角暗影(silhouette)停驻 缠裹黑暗(ténèbre)的少女(mademoiselle)
激烈相爱 直至花瓣(le pétale)坠落
别小看女人(Michèle)的直觉 你(Monsieur)所爱的是
柔软的年轻肢体(jeunesse corps) 那…并不是『我(moi)』…
(终演「少年的液体微甜」于1903年2月4日)
「Michéle Malebranche」所犯青少年连续绑架杀害案件
于「鲁昂」郊外废屋中发现多具腐烂尸体。2
当时13名失踪少年,面目全非地
与干瘪老妇「Michéle」的遗体交缠层叠…。
(自称…天才犯罪心理学家
「M. Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent」如是说)
「她到底用了什么魔法,
以我所知尚不能理解,
但单论杀人动机,
答案可谓明显。」
「她,想从囚禁自己的狭小牢笼中
逃脱出来吧…
乃至极度偏执。
…然而,很遗憾
她一生未能如愿。
…并且,如今死后已一世纪,3
她仍在那牢笼中…。」
「….为何我能如此断言?…好问题。
好,虽知会招误解,
在下「Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent」
有意在此放言。
因为我们和她,身处同样的牢笼…」
(「Michéle Malebranche」手札中所留诗歌片段)
于牢笼(cage)中怒放 在枯朽之前
向这失去爱(amour)的世界… 献上…道别(au revoir)
~ 系列幻想戏剧『牢笼中的花』(著)Noël Malebranche
其他版本
《檻の中の花》:原曲,先后收录于《Pico Magic Reloaded》、《Elysion —楽園への前奏曲—》。
跳转至《Pico Magic Reloaded》内其他曲目
01 ...Reloaded
02 屋根裏の少女
03 檻の中の遊戯
04 檻の中の花
05 Ark[Reloaded Ver]
06 輪廻の砂時計
07 澪音の世界
BT Track 8
BT ぴこまりんご飴☆
BT 高速...Reloaded
BT 檻の中の高速
BT 高速澪音