参考中译

朝与夜的物语 ~另一个物语混音~

特殊读法 物語:roman(ロマン)
发表名义

Sound Horizon

曲目长度 5分46秒
收录于

Roman

参演人员

演唱者

Hiver Laurant, YUUKI, KAORI

声音出演

緑川光, Ike Nelson, 田村ゆかり, 能登麻美子, 深見梨加

简介

《Roman》的店头预约特典《Another Roman Anecdote of 5th Story》(另一个物语 第五地平线轶事)中收录的曲目,名为「另一个物语」的重新混音版,赠送的专属封面与专辑《Roman》对比,有着「毁坏的人偶」和「骸骨之男」,呈现出另一个版本的《朝と夜の物语》。1

本曲开头延续了隐藏曲《yaneuraroman》的尾奏,并且曲中也插入了《yaneuraroman》中出现的女性笑声,可视为《yaneuraroman》的後续。

故事梗概

本曲主角Hiver Laurant为「降生前已逝去」之人,通常理解为流产或死产的孩子。
既非生者也非死者、被困於生与死之间的夹缝的他,派遣身边的双子人偶——绣球花姬Hortense和紫罗兰姬Violette前去各个世界寻找能使自己诞生的物语。于是人偶们四处巡回,点亮他人的诗歌,而这些诗歌都将彼此相连,不断延伸出去,最後也将联系上Hiver的诞生。

歌词中译

翻译:海帶
※如需转载,请与我们联系。转载需注明译者和出处。

现实…幻想…物语Roman的世界…说谎的是谁——

那里可有物语Roman存在吗?

毁坏的人偶
降生之朝晨与 逝去之夜晚的物语Roman Laurant
骨骸之男
呜呼…我们的这份寂寞 是色彩相近的《宝石》Pierre

降生的意义 逝去的意义 你活着的此刻
11字的《留言》Message 幻想物语Roman 『第五地平线』

Roman

嗚呼…那里可有物语存在吗…

我们哭泣着到来 怀抱相同的痛苦悲伤
我们欢笑着离去 朝向遥远的地平线

相逢的你 在那唇上 啊…点亮我的诗歌吧 La vie.
联系我们的《物语》Roman——

降生之朝晨与 逝去之夜晚的物语Roman Laurant
呜呼…我们的这个刹那2 是色彩相似的《花朵》Fleur

右手中是紫罗兰姬…C'est mademoiselle violette, qu'il est dans le bras droit.
以及…et
左手中是绣球花姬…C'est mademoiselle hortense, qu'il est dans le bras gauche.

啊啊…代替我前去巡游吧…那世界里――
可有物语Roman能联系至我的诞生吗?

「好了,出发吧。」
「是,主人。」Oui monsieur.

巡回而至的生之喧嚣 太阳之风车
巡回而去的死之寂静 月亮之摇篮

我等为于追忆中 徬徨摇摆的《风车》Moulin à vent
无论巡回至何道地平线 都将点亮诗歌……

这就是――
降生前已逝去的 我的物语Roman… Laurant

啊啊…即使我们再也无法相逢 也要将活在当下的《憧憬》Roman
――持续歌唱下去持续寻找下去 → 为了使你不再迷惘……

『朝与夜』的狭缝
『焰』正摇曳
为了抓住『宝石』
伸出了『手臂』
『风车』一旦转动
『星尘』闪耀光芒
『天使』离去
将『美丽』的幻想

沉入『葡萄酒』的陶醉梦境
『贤者』也忌讳的
『留言』之真实
只有『地平线』知晓

右手为死 左手为生
永不倾斜 冬之天平

ROMAN

其他版本

朝と夜の物語》:收录于《Roman》的原曲。